Die Frage, ob man Text direkt in Adobe Photoshop übersetzen kann, taucht häufig auf, insbesondere wenn Kreative und Designer Inhalte für ein globales Publikum erstellen müssen. Photoshop ist ein mächtiges Werkzeug für die Bildbearbeitung und das Design von Grafiken, aber es ist primär nicht als Übersetzungssoftware konzipiert. Dennoch gibt es Wege, den Übersetzungsprozess für Photoshop-Dateien zu integrieren und zu optimieren. Eine der effektivsten Methoden, die speziell für professionelle Übersetzungsworkflows entwickelt wurde, basiert auf der Nutzung von Plugins, die eine Brücke zu externen Übersetzungsmanagement-Systemen schlagen.

Eine solche Lösung ist das Smartling-Plugin für Adobe. Dieses Plugin ermöglicht eine nahtlose Integration zwischen Ihrer Arbeit in Photoshop und der Smartling-Übersetzungsplattform. Es wurde entwickelt, um den Prozess der Lokalisierung von Designinhalten zu vereinfachen und effizienter zu gestalten. Mit diesem Plugin können Sie bestimmte Inhalte Ihrer Photoshop-Dateien extrahieren und direkt an die Smartling-Plattform senden, wo der eigentliche Übersetzungsprozess von Linguisten durchgeführt wird.
Wie funktioniert die Textübersetzung mit dem Smartling-Plugin?
Der Kern des Workflows mit dem Smartling-Plugin besteht darin, den übersetzbaren Inhalt aus Ihrer Photoshop-Datei zu identifizieren, ihn zu extrahieren und ihn an die Smartling-Plattform zu übermitteln. Dort wird er in einem strukturierten Prozess übersetzt und kann anschließend wieder in Ihre Originaldatei in Photoshop importiert werden. Dieser Ansatz vermeidet das manuelle Kopieren und Einfügen von Texten, was fehleranfällig und zeitaufwendig ist, insbesondere bei umfangreichen Projekten oder vielen Sprachen.
Das Plugin agiert als Konnektor. Es liest die relevanten Textinformationen aus Ihrer Photoshop-Datei aus und sendet sie an die cloudbasierte Smartling-Plattform. Auf der Plattform können Übersetzungsmanager Aufträge erstellen, Linguisten zuweisen und den Fortschritt verfolgen. Nach Abschluss der Übersetzung auf Smartling kann das Plugin den übersetzten Text zurück in die entsprechenden Textfelder oder Ebenen in Ihrer Photoshop-Datei schreiben.
Was genau kann übersetzt werden? Die entscheidende Unterscheidung
Hier liegt ein absolut kritischer Punkt, der verstanden werden muss, wenn man Text in Photoshop-Dateien übersetzen möchte, insbesondere mit Tools wie dem Smartling-Plugin. Die bereitgestellten Informationen machen dies sehr deutlich:
Übersetzbarer Inhalt: Textobjekte
Das Smartling-Plugin kann nur mit Textobjekten umgehen. Was sind Textobjekte in Photoshop? Dies sind typischerweise Texte, die Sie mit dem Textwerkzeug (Horizontal Type Tool oder Vertical Type Tool) erstellen. Sie existieren als separate Typ-Ebenen im Ebenen-Panel. Dieser Text ist editierbar; Sie können die Schriftart, Größe, Farbe, Ausrichtung und den Inhalt jederzeit ändern. Da dieser Text digital als strukturierte Information (nicht nur als Pixel) in der Datei gespeichert ist, kann das Plugin ihn erkennen, lesen, extrahieren und später den übersetzten Text wieder einfügen.
Nicht übersetzbarer Inhalt: Text in Bildern
Im Gegensatz dazu steht Text, der Teil eines Bildes ist. Dies kann Text sein, der:
- In ein Foto oder eine Illustration eingebettet ist.
- Teil einer gerasterten Ebene ist (z. B. wenn Sie eine Textebene rastern).
- Aus einem gescannten Dokument stammt.
- Mit Pinselwerkzeugen oder anderen Malwerkzeugen als Teil einer Pixelgrafik erstellt wurde.
Für Photoshop – und somit auch für das Smartling-Plugin – ist dieser Text lediglich eine Ansammlung von Pixeln. Es gibt keine zugrundeliegende Textinformation, die extrahiert werden könnte. Das Plugin kann diesen Text nicht erkennen oder isolieren. Daher gilt die klare Regel: Nur der Inhalt von Textobjekten ist übersetzbar. Wörter, die direkt in Bilder eingebettet oder gerastert sind, können mit dieser plugin-basierten Methode nicht übersetzt werden. Wenn solcher Text übersetzt werden muss, müssten Sie ihn manuell transkribieren oder eine separate OCR-Software verwenden, was außerhalb des Standard-Workflows des Plugins liegt und oft manuelle Nachbearbeitung im Design erfordert.
Der unschätzbare Wert des visuellen Kontexts für Linguisten
Ein weiterer signifikanter Vorteil, den das Smartling-Plugin bietet, ist die automatische Bereitstellung von visuellem Kontext für die Linguisten, die die Übersetzung auf der Smartling-Plattform durchführen. Dies ist ein entscheidender Faktor für die Qualität der Übersetzung im Designkontext.
Übersetzung in Marketingmaterialien, Benutzeroberflächen oder Grafiken ist mehr als nur die wortwörtliche Übertragung von Texten. Übersetzer müssen verstehen, wie der Text im endgültigen Design erscheint. Sie müssen wissen:
- Wie viel Platz für den Text zur Verfügung steht.
- Wo der Text im Layout positioniert ist.
- Welche Schriftart, Größe und Stil verwendet werden.
- Wie der Text zu umgebenden Bildern oder Grafiken passt.
- Welcher Ton oder welche Stimmung durch das Design vermittelt wird.
Ohne diesen visuellen Kontext müssten Übersetzer "blind" arbeiten, was leicht zu Übersetzungen führen kann, die zu lang sind, nicht zum Design passen oder den falschen Ton treffen. Dies würde erhebliche Nacharbeit im Designprozess erfordern.
Durch die Verwendung des Smartling-Plugins wird den Linguisten im CAT-Tool (Computer-Assisted Translation Tool) von Smartling automatisch eine Vorschau des Designs oder des spezifischen Bereichs, in dem der zu übersetzende Text erscheint, angezeigt. Sie sehen den Text im Kontext des Layouts, der Bilder und anderer Designelemente. Dieser visuelle Kontext ermöglicht es den Linguisten, präzisere, passendere und layoutsichere Übersetzungen zu liefern. Sie können die Übersetzung besser an die räumlichen Beschränkungen anpassen und sicherstellen, dass die Botschaft im Kontext des Designs korrekt und wirkungsvoll ist. Dies spart Zeit und reduziert den Aufwand für die Designanpassung nach der Übersetzung erheblich.
Der Übersetzungsprozess im Smartling CAT-Tool
Sobald der Text über das Photoshop-Plugin an Smartling gesendet wurde, gelangt er in die Smartling-Plattform. Dort wird er in das CAT-Tool geladen, das speziell für die Optimierung des Übersetzungsprozesses entwickelt wurde. Das CAT-Tool bietet eine Reihe von Funktionen, die die Effizienz und Konsistenz der Übersetzung verbessern:
- Translation Memory (TM): Eine Datenbank früherer Übersetzungen. Wenn ein Satz oder ein Satzsegment bereits übersetzt wurde, schlägt das TM die frühere Übersetzung vor, was Konsistenz gewährleistet und Kosten spart.
- Terminology Management (Termbase): Eine Datenbank mit spezifischen Begriffen und deren genehmigten Übersetzungen. Dies stellt sicher, dass marken- oder projektspezifische Begriffe korrekt und konsistent verwendet werden.
- Maschinelle Übersetzung (MT): In vielen Fällen kann eine maschinelle Übersetzung als erster Entwurf bereitgestellt werden, der dann von menschlichen Linguisten überarbeitet wird (Post-Editing).
- Qualitätsprüfungen: Das CAT-Tool kann automatische Prüfungen auf Grammatik, Rechtschreibung, Terminologiekonsistenz und andere Fehler durchführen.
Und, wie bereits erwähnt, erhalten die Linguisten in diesem CAT-Tool den entscheidenden visuellen Kontext, der direkt vom Photoshop-Plugin bereitgestellt wird. Dies ermöglicht ihnen, fundierte Entscheidungen bei der Übersetzung zu treffen und sicherzustellen, dass der übersetzte Text perfekt in das Design passt.
Designoptimierung für die Übersetzbarkeit in Photoshop
Angesichts der Funktionsweise des Smartling-Plugins und der Unterscheidung zwischen übersetzbaren und nicht übersetzbaren Texten ist es ratsam, beim Designen in Photoshop bestimmte Praktiken zu befolgen, um den späteren Übersetzungsprozess zu erleichtern:
- Verwenden Sie immer Typ-Ebenen: Für jeden Text, der übersetzt werden soll, erstellen Sie ihn als separates Textobjekt auf einer Typ-Ebene. Vermeiden Sie es, Texte direkt in Pixel-Ebenen zu malen oder einzufügen.
- Vermeiden Sie das Rastern von Text-Ebenen: Rastern Sie Textebenen nur, wenn es absolut notwendig ist und der Text nicht mehr übersetzt werden muss. Gerasterter Text verliert seine Editierbarkeit und wird für das Plugin unsichtbar.
- Planen Sie Platz für Textwachstum ein: Übersetzungen können oft länger sein als der Originaltext (z. B. Deutsch oder Spanisch im Vergleich zu Englisch). Planen Sie in Ihrem Design genügend Leerraum oder Flexibilität ein, um längere Übersetzungen aufnehmen zu können, ohne das Layout komplett ändern zu müssen.
- Organisieren Sie Ihre Ebenen: Benennen Sie Ihre Textebenen sinnvoll und gruppieren Sie sie gegebenenfalls. Eine gut organisierte Datei erleichtert das Management des Übersetzungsprozesses.
- Halten Sie sich an Standard-Schriftarten: Die Verwendung von Schriftarten, die alle benötigten Zeichen für die Zielsprachen unterstützen, ist entscheidend. Exotische oder nicht standardmäßige Schriftarten können Probleme verursachen.
Durch die Beachtung dieser Designprinzipien legen Sie den Grundstein für einen reibungslosen und effizienten Übersetzungsworkflow mit Tools wie dem Smartling-Plugin.
Vergleich: Übersetzbarer Text vs. Nicht übersetzbarer Text im Überblick
| Übersetzbar (mit Smartling Plugin) | Nicht übersetzbar (mit Smartling Plugin) |
|---|---|
| Text auf einer Typ-Ebene | Text, der Teil einer gerasterten Hintergrundebene ist |
| Editierbarer Text in Textboxen | Text in einem Foto oder einer Illustration |
| Text, der mit dem Textwerkzeug erstellt wurde | Gescannter Text als Bild |
| Text, dessen Schriftart und Größe leicht geändert werden können | Text, der als Pixel gemalt wurde |
Häufig gestellte Fragen (FAQs)
Kann Photoshop Text von sich aus übersetzen?
Nein, Photoshop selbst hat keine integrierte Funktion zur Textübersetzung. Die Übersetzung erfordert den Einsatz externer Tools oder Plugins wie das Smartling-Plugin in Kombination mit einer Übersetzungsplattform.
Kann ich Text in einem Bild übersetzen, das ich in Photoshop geöffnet habe?
Das hängt davon ab, ob der Text ein editierbares Textobjekt ist oder Teil der Pixelgrafik. Wenn der Text als Bild vorliegt (z. B. in einem Foto oder einem Scan), kann das Smartling-Plugin ihn nicht extrahieren oder übersetzen. Sie müssten ihn manuell transkribieren oder OCR verwenden.
Was ist der Hauptvorteil der Verwendung eines Plugins wie Smartling?
Der Hauptvorteil ist die Automatisierung des Extraktions- und Importprozesses von Texten und die Bereitstellung von visuellem Kontext für die Übersetzer, was zu schnelleren, präziseren und layoutsicheren Übersetzungen führt.
Muss ich Smartling abonniert haben, um das Plugin zu nutzen?
Ja, das Smartling-Plugin ist Teil des Smartling-Ökosystems und erfordert in der Regel ein Abonnement oder Zugang zur Smartling-Übersetzungsplattform.
Wird das Layout meines Designs durch die Übersetzung verändert?
Das Ziel ist, das Layout so wenig wie möglich zu verändern. Professionelle Plugins und Workflows versuchen, die Formatierung beizubehalten. Allerdings kann die Länge des übersetzten Textes Anpassungen im Design notwendig machen, selbst wenn der Text korrekt importiert wird. Gutes Design, das Platz für Textwachstum lässt, minimiert diesen Aufwand.
Fazit
Auch wenn Photoshop keine native Übersetzungsfunktion bietet, ist die Übersetzung von Textinhalten in Ihren Photoshop-Dateien für professionelle Workflows durchaus machbar und effizient gestaltbar. Das Smartling-Plugin für Adobe ist ein exzellentes Beispiel dafür, wie Design-Software mit spezialisierten Übersetzungstools integriert werden kann. Der Schlüssel zum Erfolg liegt im Verständnis, dass nur editierbare Textobjekte übersetzt werden können und dass die Bereitstellung von visuellem Kontext für die Linguisten von entscheidender Bedeutung ist. Indem Sie von Anfang an übersetzungsfreundlich in Photoshop gestalten und die richtigen Tools nutzen, können Sie den Lokalisierungsprozess erheblich optimieren und sicherstellen, dass Ihre globalen Inhalte nicht nur sprachlich korrekt, sondern auch visuell perfekt sind.
Hat dich der Artikel Photoshop Textübersetzung: Das Smartling Plugin interessiert? Schau auch in die Kategorie Design rein – dort findest du mehr ähnliche Inhalte!
